Saturday, March 10, 2012

你會說「勞力」嗎?

UNIT 1

你會說「勞力」嗎?
by Dan Bloom、and 黃大河 [Terry Huang]
台灣人離台灣話越來越遠了,會用「勞力 - ''Lo Lat''」表達謝意的人更少。
對岸中國的廈門人已經開始「挽救廈門話運動」,讓年輕一代的廈門人多講廈門話,但是台灣人呢?會說台語的台灣人幾乎成了稀有品種(diminishing species),筆者在日常生活中很難遇上使用台語交談的年輕族群。
看看香港人,他們長久以來都說:「唔該晒你」表達感謝。上海人也使用具有上海特色的「謝謝儂」。他們似乎都無意讓這些具有當地特色的感謝語被任何外來語取代。很不幸,台灣人的「勞力-Lo Lat」似乎已瀕臨消失。
我們呼籲愛台灣的各界人士踴躍參與討論「勞力-Lo Lat」(http://www.libertytimes.com.tw/2011/new/may/15/today-o6.htm),或許能喚醒大家愛說「勞力-Lo Lat」,從而激起愛說台語的風潮。
(作者Dan Bloom漢名丹布隆,美籍媒體人;翻譯者:黃大河)

UNIT 2

成大師:''LO LAT'' 起源不可考

〔記者孟慶慈/台南報導〕台語「勞力」(LO LAT),起源為何無人知曉,也有人寫「櫓力」,想要為台灣推廣LO LAT的丹.布隆向很多人探問語句的來源,有人說來自閩南語、有人說出自客家語,甚至有人研判,可能是平埔族語。
丹.布隆說,多數人都猜來自閩南語,早年農業社會,多數事情都要靠勞力,LO LAT逐漸成了感謝用語,不過,曾有台中友人說,台中有客家人會說LO LAT表達謝意,也有人研判是平埔族人撐篙划船,發出LO、LO聲音轉換來的。
成大台文系副教授蔣為文指出,勞力LO LAT或LOO LAT來源不可考,文獻上亦無相關資料,LO LAT有著「非常感謝、不好意思、勞煩了」等意義,研判應是出自於閩南語,可能是農業社會很多事都要靠勞力,苦力也多,逐漸的將表達「勞煩他人出力」簡化為勞力LO LAT;至於寫成「櫓力」,應是借音而已。
蔣為文表示,現在說LO LAT的人已不多了,也許是時代不同了,機器包辦了很多勞動力的差事,以LO LAT表達感謝,多少與時代脫節,另一個原因,可能與台語式微有關。
http://www.libertytimes.com.tw/2011/new/jun/10/today-south21-2.htm


UNIT 3

老美迷台語/要走全台 錄萬人說 LO LAT


〔記者孟慶慈/台南報導〕旅居台灣十五年的美國人丹.布隆(Dan Bloom)喜歡台灣、愛台語,無意中聽到他人說「勞力(LO LAT)」,覺得音調、語意很美,逢人即推廣,發願走遍全台錄萬人說LO LAT,日前從居住的嘉義到台南錄音,很多人受其熱情感動,即使不認識或不懂LO LAT意思,但都共襄盛舉。
丹.布隆說,已錄下約一百人說LO LAT,錄到目標數後,打算送給台灣文學館,表達自己愛台語的一分心意,也要剪輯上傳網路;為方便推廣,自己以「小星星」的曲調,譜寫LO LAT之歌「感謝、感謝、真LO LAT,謝謝、謝謝、真LO LAT,台灣、台灣、水噹噹,阿嬤、阿公真愛我,爸爸、媽媽真愛我」,希望有朝一日能獲歌手支持共同推廣。
六十二歲的丹.布隆,在中正大學兼差教英文,也教小朋友英文,向周遭人打聽才知道LO LAT是台語「感謝、謝謝辛苦」的意思,但也發現很多人不知道LO LAT,覺得不可思議,這麼美與真誠的語詞,怎麼少人使用,決定盡己之力宣傳。
丹.布隆說,六月收錄LO LAT的範圍以雲林、嘉義、台南為主,七月要去高雄、屏東及東部,八月去中、北部。
國、台語不很流暢的丹.布隆,為了錄LO LAT,國、台、英語夾雜向陌生人說明,大家看到一個老外對台語如此熱情都被感染,樂於開口說LO LAT。
http://www.libertytimes.com.tw/2011/new/jun/10/today-south21-2.htm
 
UNIT 4
 
成大師:LO LAT起源不可考



記者孟慶慈/台南報導〕台語「勞力」(LO LAT),起源為何無人知曉,也有人寫「櫓力」,想要為台灣推廣LO LAT的丹.布隆向很多人探問語句的來源,有人說來自閩南語、有人說出自客家語,甚至有人研判,可能是平埔族語。
丹.布隆說,多數人都猜來自閩南語,早年農業社會,多數事情都要靠勞力,LO LAT逐漸成了感謝用語,不過,曾有台中友人說,台中有客家人會說LO LAT表達謝意,也有人研判是平埔族人撐篙划船,發出LO、LO聲音轉換來的。
成大台文系副教授蔣為文指出,勞力LO LAT或LOO LAT來源不可考,文獻上亦無相關資料,LO LAT有著「非常感謝、不好意思、勞煩了」等意義,研判應是出自於閩南語,可能是農業社會很多事都要靠勞力,苦力也多,逐漸的將表達「勞煩他人出力」簡化為勞力LO LAT;至於寫成「櫓力」,應是借音而已。
蔣為文表示,現在說LO LAT的人已不多了,也許是時代不同了,機器包辦了很多勞動力的差事,以LO LAT表達感謝,多少與時代脫節,另一個原因,可能與台語式微有關。
http://www.libertytimes.com.tw/2011/new/jun/10/today-south21-2.htm

No comments: